Every document translation that will be performed, are carried out so by a translator. Let’s take a look at how a translator sees your document and what you will need to know to enable them to achieve the best quality work.
When the new project arrives at the translator, he/she reads through it to get a general notion of just what the theme, fell and language used in the document is. Knowing this will help to ascertain the translators approach towards the process. The process could either be a sentence to sentence conversion or the complete retelling of a story.
Whenever you prepare for your project there are some steps to take which will ensure you receive a good language conversion service which will benefit your company.
Use correct English in your original document. It’s extremely frustrating to translate a document that the translator feels he/she could have written better themselves. And yes it genuinely does happen; people submit English documents riddled with spelling and grammar mistakes for document translation. A document translations (visit) that’s not grammatically taken care of before converting to another language suggests that the person submitting it either have extremely limited language skills or they simply don’t care about their project. Languages are a passion for the translation as well as a badly composed document might cause them to lose interest before they even start on your project.
Ensure that the instructions you offer the translator are complete and comprehensible. Nothing frustrates a translator more than having to change direction in the middle of a document translation job, due to the client changing his mind or improper instructions.
Do not abuse the abilities of the translator. People in general assume that writing in a language is easy, and should therefore be cheap to come by. They have a tendency to forget that good interpretation is a time consuming creative process that requires more than just knowing the language the document are increasingly being translated into. When you do plan a project ensure that you pay the translator what is due and provide them ample time to present you with proper unrushed work.
Pay the fees for the document translation job. In the event that you do not pay the full fees for the job, the translator will keep the copyright and creative rights on all the translated pieces. Copyright is especially important for documents that are published on the web and used in legal cases.
Protect your company’s information and image. By utilizing a translation agency rather than freelance translator you will be able to protect your company’s name and information. Professional work will ensure that the image you have created for your company stays intact. By signing a non-disclosure agreement with the document translation agency you will make certain that your information and data are kept safe and not shared with anybody which may like to steal it.